top of page

ハリケーンは時速 台風は秒速 Hurricanes and Typhoons

English version comes after Japanese. 日本では台風の風速は〇〇M/S(秒速〇〇メートル)、アメリカではハリケーンの風速は〇〇MPH(時速〇〇マイル)と違う基準で表現しますので、数字に惑わされます。秒速 x 3.6 =...

明太子フランスパン Japanese Bread

English version comes after Japanese. 日本に住むフランス人が好きな食べ物として「明太子フランスパン」をあげていました。明太子ペーストを塗って軽く焼いた小さめのフランスパンですが、当然オリジナルのフランスには存在しない日本人得意のパクリ。...

空き家が多い Abandoned Houses

English version comes after Japanese. 近所を歩いていて空き家をよく見かけます。人口減少の現れとしてよく話題になっていますが、山梨県が全国トップで空き家が2割を超えるそうです。空き家が多いとどうなるか?害虫・害獣の温床になる、震災時に倒壊...

介護用の紙おむつ支給 Diapers

English comes after Japanese version. 介護用の紙おむつ支給があるのご存知でしょうか?自治体ごとに条件や量が違うので要チェック。「月何千円まで支給します」だったり「選択肢の中から割安で提供し月1回希望の場所へ届けます」なんていう自治体もあ...

Moshi Moshi? もしもしはね

英語の後に日本語が来ます。 I heard some foreigners saying "moshi moshi~" as a greeting to Japanese people but "moshi moshi" is used in telephone...

Edamame 枝豆

英語の後に日本語が続きます。 I understand Japanese EDA-MAME(枝豆) are popular in the USA and European countries. They're very popular in Japan too. ...

キャッシュレス Cashless

English version comes after Japanese. 日本でもようやくキャッシュレスの話が盛り上がってきていますが、欧米だと小銭ぐらいの支払いでもクレジットカードを快く受けてくれます。というより、現金を出すと「えっ?」とちょっといやな顔されるぐらい、キ...

マウスの裏 Mouse

English version comes after Japanese. パソコンで作業していてマウスの動きが悪いなと思ったら、裏側を見てみて。どっちゃり汚れがついていることがあります。汚れていると動きが悪くなるので、定期的にぞうきんで拭くといいですよ。 When...

仮想通貨 Cryptocurrency

English version comes after Japanese. 仮想通貨は英語で「cryptocurrency」といいます。直訳すると「暗号通貨」なのですが、日本では「仮想通貨」で決まったみたいですね。 Cryptocurrency is called...

クラウド2種 Cloud and Crowd

English version comes after Japanese. 「クラウド」なんとかって最近よく聞きますね。実は2種類あってCloudとCrowdは別物。カタカナにすると同じなのでややこしいですね。クラウドコンピューティング(=Cloud...

なめんなよ Don't get cute with me

English version comes after Japanese. トランプ大統領が記者に答えていた中に「Don't get cute with me」という文がありました。「かわいい」「かっこいい」の意味合いの裏で、使い方によって「なめんなよ」という言い方にも使え...

かっこいい He's cute

English version comes after Japanese. 男性を「かっこいい」というときに「cute」という単語を使います。「handsome」でももちろんいいのですが、ちょっと固い感じ?例えば、女友達同士カフェでおしゃべりしていて、外を通った男性を見て「...

スイートルーム? Suite

English version comes after Japanese. スイートルームは新婚さん向けの甘い部屋ではありません。sweetではなくてsuiteでして、ホテルの場合は一般的にランクが上位の部屋のことを呼ぶことが多いようです。ちなみに「suite」だけで部屋を...

1年365日 24/7

English version comes after Japanese. 日本語で言うところの「1年365日」でしょうか、英語だと「24/7(twenty four seven)」ということがあります。スラッシュは発音しませんが書くときはスラッシュが入ります。年中無休って...

ニーハオ Ni Hao

English version comes after Japanese. 海外旅行で市場などに行くと店の人から「ニーハオ」と声がかかるようになりました。90年代あたりは「コニチハ~、アリガット~」みたいのが定番でしたが、日本の10倍以上いる中国の人たちが海外へ出るようにな...

月末の退職 Last Day at Work

English version comes after Japanese. 月末をもって退職する場合は、退職日が本当に月末の日にちになっているか注意が必要です。1日前にされると翌日に社会保険の資格を喪失してしまい、切れ目なく転職したつもりが1ヶ月空白が出来てしまいます。...

MBSといえば Marina Bay Sands

English version comes after Japanese. シンガポールといえばマリーナ・ベイ・サンズ。米朝会談を取材するメディアはどこもこのランドマークを背景に中継してましたね。名前が長いので地元の人たちは「MBS」と呼びます。写真は2010年11月、工事...

基本給が重要 Basic Salary

English version comes after Japanese. 「手当がたくさんついてる会社いいなぁ」と思っているアナタ。間違いです。労働者に優しい職場は基本給が高いのです。基本給が低く、手当が高いとこんなデメリットがあります。 1...

サーティーワンアイスクリーム Baskin Robbins

English version comes after Japanese. サーティワンアイスクリームは元々アメリカの店で、アメリカではバスキン・ロビンスと呼ばれています。「サーティワン」ではたぶん通じないです。日本だとやけにお高い物になってしまったのでアメリカ行ったら食べ...

通勤費の影響 Commutation Fee

English version comes after Japanese. 「定期代は全額会社が出してくれるから遠くても気にしなくていい」と思ってませんか?定期代が多いと社会保険料が増えます。社会保険料の計算には定期代を含めるので、あまりに遠くて金額が大きいと影響はあります...

bottom of page