アップルのAです English Phonetic Code
English version comes after Japanese. 外資系で働いていると、電話で名前を伝える時、間違いがないようにEnglish Phonetic Codeというのを使うことがあります。例えば、「LOUIS」を正しく相手に伝えたいときに、London...
English version comes after Japanese. 外資系で働いていると、電話で名前を伝える時、間違いがないようにEnglish Phonetic Codeというのを使うことがあります。例えば、「LOUIS」を正しく相手に伝えたいときに、London...
English version comes after Japanese. 普段何気なく使っている外来語が英語とは限りません。フランボワーズ(framboise)はフランス語で、英語だとラズベリー(Raspberry)だったり、病院のカルテ(karte)はドイツ語で、英語だ...
English version comes after Japanese. 大きな税金として所得税と住民税がありますが、住民税って就職して1年目には払わなくて、2年目から課税されます。何故かというと1年目の収入に対して計算されて2年目に出てくるからです。 In your...
English version comes after Japanese. 中学や高校の英語のテストって、たいがい最初から3問目ぐらいがアクセントの問題で「こんなの意味あるの?」と思ってましたが、今更ながらアクセントって大事だと思う。例えば、「dessert」(デザート)と...
English version comes after Japanese. 「~teen」とつく13から19までの数字と30/40/50/60/70/80/90の読み方って難しいですね。もちろんアクセントを置いてゆっくり言えば通じるのですが(15はteen、50は先頭にアク...
English version comes after Japanese. 海外駐在のことを「Expat」という呼び方をします。海外駐在者を意味する「Expatriate」の略ですが、国外追放とか祖国を捨てるというような意味もあるので、むやみに使わない方がいいですが、企業内...
English version comes after Japanese. 「団体保険」って聞いて金額を答えられますか?大企業や小さめでもちゃんとした会社は従業員に生命保険をかけて、最悪の事態の際には家族がすぐに生活に困らないように保険金を受け取れるようにしています。自力で...
English version comes after Japanese. 働き方改革とかなんとかって進んでいますが「残業」っていうのは「あるのが当然」ではなく「原則ナシ」なんです。労働法には「残業」という概念はありません。雇用主は時間内で終わるように仕事を与え、社員は時間...
英語の後に日本語が続きます。 I'd strongly recommend that you try Haagen-Dazs ice cream in Japan. There're always Japanese special flavors such as...
English comes after Japanese version. スーパーでよく見るのが、乳製品売り場に「Daily Foods」って書いてあるもの。日々飲食するものだから「Daily」にしちゃう気持ち分かるけど乳製品は「Dairy」なのです。 At...
English version comes after Japanese. 格安航空会社のことを「LCC」と呼んでますが、日本以外では通じない可能性があります。low-cost airlineとかbudget airlineとか略さないで言った方が通じやすいかと。...
English version comes after Japanese. 日本人は4人に1人程度パスポートを持っているそうです。20代ともなれば5%程度。シンガポールの友人に「日本では7割ぐらいの人はパスポート持ったことがない」と言ったら「どうやって国から出るのよ?」「出...
English version comes after Japanese. 会社員の方は、4~6月は残業しない方がいいってよく聞きませんか?ナゼか?社会保険料の計算根拠になるからです。3か月の平均値から社会保険料を計算して9月から1年間同じ保険料を払うことになるので、この3...
English version comes after Japanese. 日本語で「ベテラン」というと熟練者のことですね。英語で「veteran」と書きますが、退役軍人を意味することが多いです。もちろん話の内容によりますが「退役軍人」の意味を知らずに「彼は勤続20年のve...
English version comes after Japanese. 日本ではあまり見かけないスポーツカー「Mustang」は、ムスタングではなくてマスタングと読みます。北米にいるとクラシックなMustangが今でも人気で、乗ってる人の自慢がすごい。日本でいうと70~...
English version comes after Japanese. 学校の英語で母音の発音をAIUEO(あいうえお)と習ったおかげでいまだに読み方に苦労します。A は「あ」ではなくて「エイ」だし、E は「え」ではなくて「イー」だし、Iは「アイ」なので、例えば「IKE...
English version comes after Japanese. ビュッフェで席に着いたらすぐに全員が持ち物を置いたまま席を立ちますが、海外では絶対にやってはいけません。まして席取りの意味でスマホを置いていくなんてもってのほか。携帯会社との割賦契約でスマホが高額な...
English version comes after Japanese. 「ファング(FAANG)」って聞いたことありますか?Facebook, Amazon, Apple, NetFlix, Googleの頭文字を取った頭字語で新聞・雑誌の経済記事に出てきます。ちなみに...
English version comes after Japanese. 日本でバレンタインにチョコを買うのは菓子業界の陰謀とか言いますが、欧米だと男性から女性に花をあげることが多いです。当日は学校で授業中の教室にいる女性にバラの花束が配達されたり、会社の受付に大きな花束...