English version comes after Japanese.
北米ではパンストをPantyhoseといいます。全然ちゃうやん!ってツッコみますよね。発音は「ぱにほーす」って感じなので初めて聞いた時は何言ってんだか分からない。CSI:Miami見てたら「フロリダでは女はpantyhoseはかないのよ。この被害者は外から来た人ね」と言ってて「へぇ~!そうなんだ」。海外ドラマはこういうのも面白くてやめられまへん。
During my stay in Canada, I learned that "stockings" are the large socks used to receive Christmas gifts. In Japan we call pantyhose "stocking". It seems a mix-up of British and American English.