English version comes after Japanese.
都心を走る電車はだいぶ自動音声の案内になって英語が付くようになりましたね。改めて聞いているとなんて乗り換え線が多いんだと思います。海外でこんなに乗り換えが重なってるとこあるかなぁ。お出口を教えてくれるのも独特。
There're more and more voice guidance in English on the trains if you travel Tokyo metropolitan area. I came to realize there're so many lines crossing at certain stations when I carefully listened to the guidance again. Do you know any other places with train lines so complicated like Tokyo? The guide also let you know which doors will open because it's sometimes hard to get off train during peak hours.
次は秋葉原、秋葉原、お出口は右側です。総武線各駅停車、地下鉄日比谷線とつくばエクスプレスはお乗り換えです。
The next station is AKIHABARA. The doors on the right side will open. Please change here for the Sobu line local service, the Hibiya subway line, and the Tsukuba Express line.
次は上野、上野、お出口は右側です。新幹線、宇都宮線、高崎線、常磐線、地下鉄銀座線、地下鉄日比谷線と京成線はお乗り換えです。
The next station is UENO. The doors on the right side will open. Please change here for the Shinkansen, the Utsunomiya line, the Takasaki line, the Joban line, the Ginza subway line, the Hibiya subway line, and the Keisei line.
この電車は京浜東北線各駅停車大宮行きです。次は鶯谷、鶯谷、お出口は右側です。
This is the Keihin-Tohoku line train for Omiya. The next station is UGUISUDANI. The doors on the right side will open.
他にもこんなのも聞きますね。
Here's a few other guidance on the platform.
4番線ドアが閉まります。ご注意ください。
Please stand clear of the closing doors.
まもなく4番線に品川・渋谷方面行が参ります。危ないですから黄色い線までお下がりください。次は浜松町に停まります。
The local train will arrive shortly on track 4. Please stand behind the yellow line.